Знаете английский на пятерку и хотите найти себе подработку? Или же всерьез заняться переводами? Но для начала надо разобраться, кто и сколько может заработать на переводах.
Кто такой переводчик?
Одного знания языка – очень мало. Кроме этого нужно разбираться в теме, чувствовать язык, уметь сказать на английском так же свободно, как и на родном языке. То же самое и в обратную сторону – необходимо понять специфическую лексику, чтобы перенести ее на русский язык красиво.
Что должен уметь переводчик:
- Красиво и увлекательно излагать мысли. Неважно, с русского перевод или с английского, в задачу переводчика входит изложить мысли так, чтобы заинтересовать читателя.
- Писать грамотно, в том числе и стилистически.
- Владеть темой оригинального текста.
Кроме обычных статей в переводах нуждаются и рекламные тексты, документы и многое другое.
Реклама
Сео-переводчик – это автор, который в свой перевод смог включить актуальные ключевые слова. Такие слова нужны для того, чтобы статью выдавало в ТОПе при запросе в поисковых системах. Для этого обычно используется wordstat от яндекс. Подойдет он и для русских текстов, и для английских.
Рекламные переводчики работают над:
- созданием уникальных описаний товаров и услуг;
- приданием рекламного характера для информационных статей;
- наполнением сайта компании текстами об услугах;
- переводом аннотаций к потребительским товарам.
Не всем переводчикам нравится работать в сфере рекламы. Они выбирают области, в которых они ощущают себя комфортно.
Что еще может переводить переводчик?
Кроме обычных и рекламных статей для интернет-изданий переводчик переводит уйму текстовых документов. Зарубежные письма, документация, приглашения, официальные запросы, рекомендательные письма – все это переводится на русский язык по требованию.
Точно так же любые русскоязычные документы могут быть переведены на английский.
Все мы читали зарубежную литературу, которую переводят переводчики, хорошо знающие и английский, и русский язык. Это один из самых сложных видов переводов.
Переводы фильмов, игр, роликов, сериалов и создание текстовых документов с субтитрами – тоже работа переводчика.
А может ли переводчик найти работу в интернете и где?
Многие переводчики работают удаленно, находя работу в издательстве или находя постоянных заказчиков. Однако у начинающих переводчиков часто возникают сложности с поиском работы, особенно если нет профильного образования.
Если вы как раз из тех новичков, без образования, портфолио, но с отличным знанием языка и желанием развиваться в профессии переводчика, то вам стоит посетить биржи фриланса.
- ETXT – одна из самых лояльных бирж для новичка. На этой бирже вы сможете выполнить тестовое задание и добавить его в портфолио. Именно там очень много вакансий для новичков с тестовыми заданиями. Выполнив хорошо одно дешевое, вы сможете продолжить сотрудничество с заказчиками уже за нормальную цену.
- fl.ru – также неплохая биржа для старта. На ней – не только переводы, и можно найти дополнительную работу всегда. Биржа дает возможность работать без портфолио. И хотя там больше конкуренции, сайт все равно остается одним из самых расположенных к новичкам.
- freelance.ru – более серьезная биржа, в которой довольно большая конкуренция. На ней сидит большое количество профессионалов. Цены там выше, чем на предыдущих сайтах. Поэтому, собрав портфолио, смело идите на этот сайт.
- freelancer.com – крупнейшая иностранная биржа, на которой переводчики не только смогут переводить, но еще и писать тексты на заказ.
- proz.com – международный сайт переводчиков. Там вы сможете оставить свое резюме и искать актуальные заказы. Если знаете дополнительные языки, на этом сайте можно найти заявки и по ним.
Бирж для переводчиков бесчисленное множество. Однако самый верный способ заработка – это создание собственного портфолио и поиск постоянного заказчика.
Сколько получают переводчики?
Заработная плата зависит от множества факторов: времени, портфолио, опыта и т. д. Еще важный момент – кто выдает вам задания, и какой это перевод.
В среднем за обычную статью на биржах перевода платят 50-80 рублей за 1 тыс. знаков. Заработав определенный статус на сайтах, вы сможете получать заказы по 100-200 рублей.
Сложные тексты, требующие образования (юридические, технические, медицинские), стоят дороже. Также перевод на английский всегда дороже перевода с английского.
Частные заказчики платят выше: минимальная сумма от 70 до 100 рублей. При длительном сотрудничестве цена за тысячу знаков становится выше.
Переводы документации обычно оцениваются в листах. За один документ А4 формата – 150-200 рублей.
В среднем, по опросам фрилансеров, за рабочий день они могут переводить от 10 до 15 тысяч знаков. Если предположить, что они работают по минимальной ставке в 50 рублей, то доход за месяц при пятидневке равен 15 тысячам рублей. Что не так мало для небольших городов России или в качестве подработки к основной работе.
У заказчиков начинающие переводчики получат 21 тысячу рублей, а продвинутые авторы получают не меньше 40 тысяч в месяц, не тратя при этом все свое время.
Поэтому, решая идти в переводы или не идти, смело можно заключить, что деятельность такого характера – это прибыльное, но нелегкое дело.